Ссср душа Интересно Нео Ссср

Великий и могучий: русизмы, перекочевавшие в иностранные языки

Сейчас читают: 521
porosenka.net

Смотреть все фото в галерееНапример, слово "кулебяка". Правда, на английском оно звучит как coulibiac. Но это не особо удивляет, ведь было бы странно, если бы русская кухня попадала на Запад без названий блюд. ×Примерно похожая история произошла и с шашлыком.

Однако в английский и немецкий языки слово вошло ещё во времена СССР у народов Центральной Азии. Англичанам пришлось по душе слово "маршрутка".

Правда, непонятно, зачем оно им, поскольку ездить в душных микроавтобусах приходится не им, а нам. Тем не менее, в английской Википедии появилось данное слово.

Обосновалось на Западе и слово "бабушка". Но с ним ассоциируют не только дам преклонного возраста, но и женский платок, подвязывающийся под подбородок.

Сайт skuke.net - агрегатор статей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на статью, если находите её недостоверной.

Ещё по этой же теме

DMCA