Австралия фразы мифы Интересно капитал Австралийская Австралия

Кенгуру на самом деле не переводится как "я не знаю"

Сейчас читают: 680
porosenka.net

Когда капитан поинтересовался у местного населения, как называется чудо-зверь и услышал в ответ "Кангарру". И будто бы это значило "я не понимаю, что тебе нужно".

Кук принял ответ за название и с тех пор кенгуру стал кенгуру.Но это всё абсолютный миф, у которого нет никаких доказательств.Путаница возникла из-за записи одного из путешественников, который посетил аборигенов и упомянул, что они вообще-то называют кенгуру "мина".Только относительно недавно лингвист из Австралии отправился в племя аборигенов, которые встретили Кука на северо-восточном побережье страны и носят название "кууку-йимитири".

Он установил, что они действительно называют восточно-серого кенгуру "гангуру", что в переводе означает "большой прыгун".Однако для других видов кенгуру у аборигенов есть свои собственные слова, например, "уолору", которое соответствует европейскому "валлаби".А словом "мина" племя кууку-йимитири, как выяснилось, просто называли любое съедобное животное.В русском языке слово "кенгуру" изменяет свой род в зависимости от пола животного.

Если перед нами самка с детенышем, то это "прискакала кенгуру". А если перед нами самец, то это "прискакал кенгуру".Таким образом, миф о происхождении слова "кенгуру" оказался ложным, и его значение на языке австралийских аборигенов не имеет никакого отношения к фразе "я не понимаю"..

Сайт skuke.net - агрегатор статей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на статью, если находите её недостоверной.

Ещё по этой же теме

DMCA