Смотреть все фото в галерееПеревод по-шведски×Кинолюбители знают, как наши прокатчики коверкают названия зарубежных фильмов.
Например, комедия Тайки Вайтити "Что мы делаем в тени" превратилась у нас в "Реальных упырей". Но прокатчик он и в России, и во Франции, и в Швеции прокатчик.
Ему нет дела до режиссёрского замысла, ему надо сделать так, чтобы зритель по одному названию всё о фильме понял. Так, "Один дома" во французском прокате превратился в "Мама, я опоздал на самолёт", а "Один дома 2" - "Мама, я снова опоздал на самолёт".
В таком коверканьи названия виноват успех комедии "Дорогая, я уменьшил детей" (1989). Остальные серии "Одного дома" французы называли в таком же стиле - "Мама, я позабочусь о плохих парнях", "Мама, я один против всех".Похожая судьба постигла почти все фильмы Мела Брукса в Швеции.