Князь Игорь попал в историю благодаря описанию своего неудачного во всех отношениях похода на половцев в ХII веке. Битву он проиграл, положив всё войско и потеряв завоеванный куш, попал в плен, бежал, покаялся (скольких погубил да разлучил), был прощен...
Когда б о нём не сложили «Слово о полку Игореве», а композитор Бородин спустя много-много лет не написал знаменитую оперу с арией «О, дайте, дайте мне свободу, я свой позор сумею искупить...» и очаровавшими весь мир половецкими танцами, вряд ли мы вообще узнали бы о его судьбе.Но судьба человека, пережившего крах, оказалась интересна исследователям.
Сегодня существуют сотни переводов с древнерусского, но до сих пор лингвисты находят в поэме белые пятна и загадки, и в этом тоже притягательность истории и возможность интерпретировать её по-своему.
Что и сделал МХАТ им. Горького, показав накануне четвертую в этом сезоне премьеру – свою версию «Слова о полку Игореве» (театр выбрал перевод Дмитрия Лихачева). «Мы хотели сделать очень.