Основа сюжета приобрела ярко выраженный нравоучительный тон. При этом все грубые моменты в народной сказке Перро убрал, заинтересовавшись лишь «воспитательной» линией сюжета.
Главное у него — не надо верить всяким проходимцам, типа Серого Волка. Затем сюжет заинтересовал сказочников братьев Гримм, и они, «поправив» его несколько, переписали на свой лад.
Гримм сделали сказке счастливый (для Красной Шапочки и ее бабушки) конец. Нравоучения исчезли. Вместо них появились мотивы косвенных намеков на то, что Красная Шапочка зря ослушалась мать, пославшую ее с пирожками к бабушке и наказавшую ни на что не отвлекаться по дороге.
В России полный перевод сказки в версии братьев Гримм первым сделал литературовед Петр Полевой в 1893 году. Однако более популярным стал пересказ сказки писателем Иваном Тургеневым.