крылатое выражение. Однако если сейчас мы, перечитывая эти великие произведения, натыкаемся на это выражение, перед нашими глазами возникают восторженные женские лица, приветствующие возвращающиеся с победой войска.А ведь в XIX веке у этого выражения был совсем иной смысл.
Основано оно было на широко известной французской пословице «jeter son bonnet par-dessur les moulins».В переводе на русский язык речь идет о женщине, забросившей свой чепец за мельницу.
Во Франции при употреблении этого выражения имели в виду женщин распущенных, не соблюдающих правил приличия, которых обязаны были придерживаться дамы.По христианским обычаям женщина должна в общественных местах ходить с покрытой головой, и только в прошлом столетии в борьбе за эмансипацию женщинам удалось снять платки и обнажить голову.