Прежде всего — это имена главных героев. Они могут непривычно звучать, но как правило, имена собственные не переводятся. Другое дело — фамилии.Например, многим известный Бильбо Бэггинс (Bilbo Baggins) в разных переводах становится Торбинсом (перевод В.